Κ. Γ. Παπαδημητρακόπουλος.
Μία ἔρευνα ποὺ ἔγινε τελευταῖα, καλοί μου φίλοι, καὶ μάλιστα ἀπὸ μαθητὲς τοῦ Α΄ Πειραματικοῦ Λυκείου Ἀμαρουσίου στοὺς συνομηλίκους τους ὑπὸ τὴν ἐποπτεία καὶ τὴν καθοδήγηση τῶν καθηγητῶν τους σχετικὰ μὲ τὰ greeκlish, ἔφερε τὸ πρόβλημα αὐτὸ στὴν ἐπιφάνεια. Ἕνα πολὺ μεγάλο θέμα, τὸ ὁποῖο ἀξίζει νὰ τὸ δοῦμε. Κι ἂς πάρουμε τὰ πράγματα μὲ τὴ σειρά τους …
Τί ἀκριβῶς ἔδειξε αὐτὴ ἡ ἔρευνα;
Ὅτι σχεδὸν 1 στοὺς 2 ἐφήβους γράφει Greeκlish ἔστω σποραδικά!
Ὅτι ὁ κύριος λόγος ποὺ τὸ κάνουν αὐτὸ εἶναι ἡ εὐκολία, ἀφοῦ ἡ γραφὴ αὐτὴ εἶναι πολὺ σύντομη καὶ εὔκολη καὶ δὲν χρειάζεται νὰ θυμᾶται κανεὶς τὴν ὀρθογραφία τῶν λέξεων!
Ὅτι 1 στοὺς 5 ἐφήβους ἐπικοινωνεῖ μὲ τοὺς γονεῖς του στὸ διαδίκτυο, μὲ ἑλληνικὰ μὲν ἀλλὰ μὲ ἀγγλικοὺς χαρακτῆρες, ὅπως καὶ 1 στοὺς 28 μὲ τοὺς παπποῦδες του!!
Ὅτι 1 στοὺς 12 ἐφήβους χρησιμοποιεῖ τὰ greeκlish στὸ διαδίκτυο, περισσότεροι ἀπὸ 1 στοὺς 4 τὰ ἐπιλέγουν ἀρκετὰ συχνά, ἐνῷ 1 στοὺς 7 σποραδικά. Ἑπομένως πάνω ἀπὸ 1 στοὺς 3 ἐφήβους τὰ χρησιμοποιεῖ ἐντατικὰ καὶ οἱ ὑπόλοιποι (2 στοὺς 3), ποὺ εἶναι καὶ ἡ πλειοψηφία σπάνια ἢ καὶ ποτέ. Πάλι καλά!
Ὅτι ἀρκετὰ παιδιὰ νοιώθουν κοινωνικὰ ἀποκλεισμένα ἀπὸ τοὺς συνομηλίκους τους, ἂν δὲν τὰ χρησιμοποιοῦν!!
Ὅτι ἡ συντριπτικὴ πλειοψηφία (84%) τὰ χρησιμοποιοῦν στὸ Instagram, 41% στὸ TikTok καὶ 33% στὸ Viber. Ἐπιπλέον 25% στὸ messenger καὶ στὸ Discord, 7% στὸ email καὶ τὸ Whatsapp, πρᾶγμα ποὺ δείχνει τὸν ρόλο τῶν κοινωνικῶν δικτύων καὶ μάλιστα τῶν … νεανικῶν! Ἐκεῖ βρίσκονται καί… τὰ ἄλλα παιδιά, οἱ φίλοι τους!
Ὅτι τὸ 6% τῶν μαθητῶν τὰ χρησιμοποιοῦν, ἐπειδὴ νοιώθουν ἀνασφάλεια, ἐπειδὴ δὲν εἶναι καλοὶ στὴν ὀρθογραφία, τὸ 5% ἐπειδὴ τοὺς ἀρέσει νὰ ἀκολουθοῦν τὴ μόδα καὶ τὸ 5% ἐπίσης, γιὰ νὰ εἶναι ἀποδεκτό!!!
Ὅτι σχεδὸν οἱ μισοὶ (27%) καταφεύγουν σ’ αὐτά, καθὼς χρησιμοποιοῦν συχνὰ ἀγγλικὲς λέξεις, ὁπότε μὲ τὰ greeκlish δὲν χρειάζεται νὰ ἀλλάζουν γλῶσσα στὸ πληκτρολόγιο!!
Ὅτι τὸ 62% ἐκτιμᾶ ὅτι ἀλλοιώνουν τὴν Ἑλληνικὴ γλῶσσα!!
Ἔτσι, ὅσοι νόμιζαν ὅτι τὸ μονοτονικὸ ἦταν ἡ τελευταία ἐξέλιξη ἢ καὶ ὁ τελευταῖος κίνδυνος γιὰ τὴ γλῶσσα μας, ἔπεσαν ἔξω, καὶ μάλιστα πολὺ σύντομα! Γιατί κατὰ τὴ διάρκεια τῆς δεκαετίας τοῦ ‘90 κι ὕστερα, ἡ Ἑλληνικὴ γλῶσσα ὑπόκειται σὲ μία νέα μετάλλαξη, ἔστω κι ἀνεπίσημα, καὶ μάλιστα τὴ χειρότερη! Ρέπει πρὸς ἕνα κρᾶμα Ἑλληνικῶν καὶ Λατινικῶν χαρακτήρων κι Ἀγγλικῶν λέξεων, τὰ ἀποκαλούμενα «greeκlish»! Ποὺ τελικὰ δὲν εἶναι τίποτ’ ἄλλο ἀπ’ τὴν προσπάθεια ἐπικράτησης τοῦ λατινικοῦ ἀλφαβήτου στὴν ἴδια μας τὴν γλῶσσα! Τὰ «greeκlish», λένε οἱ θιασῶτες τους, εἶναι ἡ πιὸ νέα καὶ ἡ πιὸ σύγχρονη γλῶσσα ἐπικοινωνίας! Ἡ ἴδια ἡ γλῶσσα τοῦ διαδικτύου, τῶν κοινωνικῶν δικτύων, τῶν ἠλεκτρονικῶν ὑπολογιστῶν καὶ τῶν κινητῶν τηλεφώνων! Κι ἐν πάσῃ περιπτώσει τῆς σύγχρονης τεχνολογίας!
Τί σημαίνει ἡ λέξη «greeκlish»;
Τὰ «greeκlish» (γκρίκλις) προέρχονται ἀπ’ τὶς λέξεις «greek» (Ἑλληνικὰ) καὶ «english» (Ἀγγλικά). Εἶναι γνωστὰ κι ὡς «Λατινοελληνικὰ» ἢ «Φραγκολεβαντίνικα», δηλαδὴ ὡς ἡ Ἑλληνικὴ γλῶσσα ποὺ εἶναι γραμμένη μὲ τὸ λατινικὸ ἀλφάβητο!!!
Νὰ περὶ ποίων πρόκειται…
Ἂν δεῖτε κάπου γραμμένο «Ekklihsia», «8eologia», «Eyros», «syzitish». «mpravo, leei h daskala», «e3ikiosi» κ.λπ. τί θὰ πεῖτε; Μὲ τὴν πρώτη ματιὰ πὼς πρόκειται γιὰ τὸ λεξιλόγιο κάποιου… ἀνορθόγραφου! Κι ὅμως, εἶναι, λέει, Ἑλληνικὰ ἀλλὰ μὲ λατινικοὺς χαρακτῆρες, ποὺ χρησιμοποιοῦνται ἀποκλειστικὰ ἀπ’ τοὺς χρῆστες τοῦ διαδικτύου καὶ τῶν νέων τεχνολογιῶν.
Ἡ λέξη, ἡ κάθε λέξη, ἐκφράζεται κατὰ κάποιον τρόπο στὰ Ἑλληνικά, μὲ λατινικοὺς ὅμως χαρακτῆρες, μὲ ἀριθμοὺς κι ὅ,τι ἄλλο ἔχει τὸ πληκτρολόγια τῶν Η/Υ, ποὺ ταιριάζουν τουλάχιστον ὀπτικὰ στὸ Ἑλληνικὸ ἀλφάβητο!!!
Οὐσιαστικὰ οἱ χρῆστες αὐτῶν αὐτοσχεδιάζουν μὲ τὸ πληκτρολόγιο, γιὰ νὰ βροῦν τὴν καλύτερη δυνατὴ λύση, τάχα, ἐκείνη ποὺ θὰ ἀποδίδει καλύτερα τὸ Ἑλληνικὸ ἀλφάβητο, εἴτε ὀπτικά, εἴτε φωνητικά!
Γιὰ παράδειγμα ἡ λέξη «ξέφωτο» μπορεῖ ν’ ἀποδοθεῖ μὲ τρεῖς τρόπους, ὅπως: «Χefoto» (φωνητικὴ προσέγγιση), «3efoto» (ὀπτικὴ ἀναλογία μὲ τὸ Ἑλληνικὸ ἀλφάβητο) καὶ «jefvto» (μὲ ἁπλὴ χρήση τῶν ἀντίστοιχων γραμμάτων στὸ πληκτρολόγιο)!
Ἡ φράση «καλημέρα, πῶς εἶστε;», ἀποδίδεται ὡς ἑξῆς: «Kalimera, pos iste?» (φωνητικὴ προσέγγιση), «Kalhmera, pws eiste?» (ὀπτικὴ ἀναλογία μὲ τὸ Ἑλληνικὸ ἀλφάβητο) καὶ «Kalhm;era, p;vw e;isteg» (δακτυλογράφηση μὲ τὸ πληκτρολόγιο ρυθμισμένο στ’ Ἀγγλικά)!
Ἐπιπλέον ὑπάρχει καὶ ἡ μετεξέλιξη, ὅπως θὰ τὴν λέγαμε, στὰ ἴδια τὰ greeκlish. Γιὰ παράδειγμα τὸ «Brm», σημαίνει «Βαριέμαι». Τὸ «Gt», σημαίνει «Γιατί», τὸ «Tsilare», σημαίνει «χαλάρωσε», τὸ «Kk» σημαίνει «Οκ» κ.λπ.!!!
Καὶ βέβαια τέτοιοι συνδυασμοὶ δὲν ἔχουν τέλος. Καθένας μπορεῖ ἐπ’ αὐτοῦ νὰ αὐτοσχεδιάζει, ἀφοῦ δὲν ὑπάρχει κάποια κοινὰ ἀποδεκτὴ μέθοδος! Γιὰ παράδειγμα τὸ θῆτα, γράφεται ὡς thita, 8hta, uita, 9hta, U;hta!!! Ἀνάλογη χρήση γίνεται μὲ τὸ ἐ, τὸ ψ κ.λπ. Ἀκόμη καὶ τὰ εὔκολα γράμματα ὅπως τὸ «ἡ» γράφεται μὲ «i» ἢ «h» καὶ τὸ «ω» γράφεται «ὁ», «w», καὶ «v» Εἶναι δηλαδὴ θέμα… φαντασίας!!!
Καὶ δὲν εἶναι ὅτι σ’ ἕνα κείμενο παρατηρεῖ κανεὶς πὼς συνυπάρχουν Ἑλληνικὲς κι Ἀγγλικὲς λέξεις, τὸ χειρότερο εἶναι ὅτι ἡ ἀνάγνωση μετατρέπεται σέ… ἀποκρυπτογράφηση»!!! Κι ὅπως πολὺ σωστὰ εἶπαν, «αὐτὸς ποὺ γράφει greeκlish παρουσιάζει ἕνα κείμενο ἀπαράδεκτο, κατάμεστο ἀπὸ ὀρθογραφικά, συντακτικὰ καὶ νοηματικὰ λάθη, μπροστὰ στὸ ὁποῖο ἀκόμη κι αὐτὸ τὸ τεφτέρι τοῦ μπακάλη περασμένων δεκαετιῶν θὰ θύμιζε δοκίμιο»! Νὰ γιατί τὰ ἀποκάλεσαν καὶ «γλωσσικὴ ρύπανση»!
Ἐπιπλέον μὲ αὐτὰ χάνεται ἡ εἰδοποιὸς διαφορὰ ἀνάμεσα στὸ προσεγμένο καὶ τὸ ἐντελῶς πρόχειρο, τὸ καθαρὸ καὶ τὸ ρυπαρό, τὸ καλογραμμένο καὶ τὸ … τσαπατσούλικο! Εἶναι καθαρὰ μία ἀναρχικὴ πράξη ἀπέναντι στὸ Ἑλληνικὸ ἀλφάβητο!
Πῶς προῆλθαν;
Ἀρχικὰ προῆλθαν ἀπ’ τὴν ἔλλειψη λογισμικοῦ στὴ χρήση τῶν Η/Υ, ποὺ δὲν ἔδινε τὴ δυνατότητα χρήσης τοῦ Ἑλληνικοῦ ἀλφαβήτου. Σήμερα ὅμως γιὰ πολλοὺς ἀποτελεῖ ἕνα παιχνίδι λέξεων μέ χιουμοριστικὸ τρόπο! Κι ἀλίμονο ἂν φθάσει νὰ γίνει πρότυπο γλώσσας!
Ὡστόσο σήμερα, ὅπως εἶναι γνωστό, τὰ λειτουργικὰ συστήματα τῶν Η/Υ ὑποστηρίζουν πολὺ περισσότερες γλῶσσες, μεταξὺ τῶν ὁποίων καὶ τὰ Ἑλληνικά, μάλιστα θὰ λέγαμε πὼς εἶναι πλέον καὶ πλήρως ἐξελληνισμένα, κι ἀσφαλῶς εἶναι πιὸ εὔκολο νὰ ἐπικοινωνοῦν οἱ Ἕλληνες μεταξύ τους στὴ μητρική τους γλῶσσα, κι ἂς χρησιμοποιοῦν τὸ διαδίκτυο κι ὁ,τιδήποτε ἄλλο.
Ὅπως εἴδαμε οἱ ἀπαντήσεις σχετίζονται μὲ τὴν εὐκολία (ἄρα εὐνοοῦν τοὺς ἀνορθόγραφους καὶ τοὺς ὀλιγογράμματους) καὶ τὴν ταχύτητα! Μόνο ποὺ αὐτὸ ἰσχύει γι’ αὐτὸν ποὺ τὰ γράφει. Τί γίνεται ὅμως μὲ ἐκεῖνον ποὺ τὰ διαβάζει; Ἂν κι ἐκεῖνος σκεφθεῖ ἔτσι, τότε γιατί νὰ τὰ διαβάσει
Γιατί μέ… Greeκlish; – Β΄ Μέρος
Β΄ ΜΕΡΟΣ
Ποιὰ εἶναι ἡ ἱστορία τους;
Τὰ λεγόμενα «φραγκολεβαντίνικα», δὲν εἶναι κάτι τὸ σημερινό, μᾶς προέκυψαν αἰῶνες πρίν! Ὁ ὅρος αὐτὸς εἶναι, ὅπως εἶπαν, ὁ Ἑλληνικὸς καὶ Λεβαντίνικος ὅρος γιὰ τὴ χρήση τοῦ Λατινικοῦ ἀλφαβήτου στὴν ἀποτύπωση τῶν Λατινικῶν λέξεων! Ἐδῶ ὑπονοοῦνται οἱ δυτικοὶ Εὐρωπαῖοι καὶ κατ’ ἐπέκταση οἱ Ρωμαιοκαθολικοί!
Ἂς σημειωθεῖ ὅτι ὑπάρχουν κείμενα ἀκόμη καὶ τῆς Βυζαντινῆς ἐποχῆς γραμμένα μὲ λατινικοὺς χαρακτῆρες! Ἐπίσης ὑπάρχουν ἀρκετὰ δείγματα ἀπὸ χειρόγραφα τῆς Ἀναγέννησης, ὅπου Ἑλληνικὰ κείμενα εἶναι γραμμένα μ’ αὐτὸ τὸν τρόπο, ὅπως π.χ. ἡ κωμῳδία «Fortounatos» τοῦ Φώσκολου (1655)! Ὑπάρχουν ἀκόμη δείγματα ἀπὸ βιβλία τυπωμένα μὲ τέτοιο τρόπο, ὅπως τὸ βιβλίο «I mera tou Hristianou», ποὺ φυλάσσεται σήμερα στὸ Βενετικὸ μουσεῖο τῆς Νάξου!
Τὸ γλωσσικὸ αὐτὸ ἰδίωμα ὀνομάζεται καὶ «Φραγκοχιώτικα» ἀπ’ τὴν σημαντικὴ παρουσία Ρωμαιοκαθολικῶν κληρικῶν στὴ Χίο, ὅπως καὶ «Φραγκοβλάχικα», γιὰ ἄλλους λόγους!
Ἀπ’ τὸ 1800 πολλὰ Ἑλληνικὰ βιβλία τυπώθηκαν στὴ Σμύρνη μὲ λατινικοὺς χαρακτῆρες, ἔγινε δὲ καὶ προσπάθεια νὰ κυκλοφορήσει ἀκόμη κι Ἑλληνικὴ ἐφημερίδα τυπωμένη μὲ λατινικοὺς χαρακτῆρες! Οἱ δὲ Λεβαντίνοι τῆς Σμύρνης, μιλοῦσαν μὲν Ἑλληνικά, ἔγραφαν ὅμως μὲ λατινικοὺς χαρακτῆρες! Αὐτοὺς τοὺς μιμήθηκαν καὶ κάποιοι Χιῶτες ἔμποροι.
Στὴ δεκαετία τοῦ 1930 διανοούμενοι τῆς ἐποχῆς (ὅπως οἱ Κ. Καρθαῖος, Δ. Γληνός, Μ. Φιλήντας, Ν. Χατζηδάκης), ἄγνωστο ἀπὸ ποῦ ὁρμώμενοι, ἔθεσαν θέμα μεταρρύθμισης τῆς Ἑλληνικῆς γλώσσας πρὸς αὐτὴ τὴν κατεύθυνση! Δηλαδὴ τὴ γραφὴ μὲ λατινικοὺς χαρακτῆρες καὶ τὴ φωνητικὴ ὀρθογραφία!!! [1]
Τὰ «φραγκολεβαντίνικα» ἦταν σὲ χρήση καὶ τὸν προηγούμενο αἰῶνα, ὅπως προκύπτει ἀπὸ ἐπιστολὲς ποὺ στέλνονταν ἀπ’ τὸ μέτωπο τῆς Ἀλβανίας τὸ 1940! [2]
Ὑποστηρίζεται ἀκόμη ὅτι ἡ πρώτη σύγχρονη μορφὴ τῶν «greeκlish» ἔγινε ἀπ’ τὴν Ε.Μ.Υ., δηλαδὴ τὴν Ἐθνική μας Μετεωρολογικὴ Ὑπηρεσία, πολλὲς δεκαετίες τώρα, καὶ πολὺ πρὶν ἀπ’ τὴ χρήση τοῦ διαδικτύου!
Ὁ ΕΛΟΤ ἔχει προτείνει ἕνα τυποποιημένο πρότυπο, τὸ ὁποῖο χρησιμοποιεῖται ἀπ’ τὸ Βρεττανικὸ συμβούλιο, ὄχι ὅμως κι ἀπ’ τὸ κοινό.
Ἡ σύγχρονη μορφή τους καὶ περισσότερο ἡ ἐκτεταμένη χρήση τους, ξεκίνησε τὴ δεκαετία τοῦ ‘90 μὲ τὴ χρήση τοῦ διαδικτύου, ὅπως εἴπαμε.
Τί κρύβεται πίσω ἀπ’ ὅλα αὐτά;
Ἀπώτερος στόχος τῆς παγκοσμιοποίησης κι ἐκείνων ποὺ τὴν κατευθύνουν εἶναι νὰ ὑπάρξει μία γλῶσσα στὸν πλανήτη, δηλαδὴ ἡ Ἀγγλική! Μία γλῶσσα πολὺ πτωχή, γι’ αὐτὸ καὶ τὴν ἐπέλεξαν. Καθ’ ὅσον ἡ πτωχὴ γλῶσσα πτωχαίνει σὲ ὅλα καὶ τὸν ἄνθρωπο! Νὰ γιατί ὅλες οἱ γλῶσσες συρρικνώνονται καὶ χάνονται ἤδη πολλὲς ἀπ’ αὐτὲς πρὸς χάριν της …
Στὰ πλαίσια αὐτὰ (καὶ ὄχι μόνο), ἔχει ἐνταχθεῖ καὶ ἡ γλῶσσα μας. Μὴ ξεχνᾶμε αὐτὸ ποὺ εἶχε πεῖ ὁ Χένρυ Κίσσιγκερ σὲ δημόσια ὁμιλία του: «Οἱ Ἕλληνες εἶναι λαὸς μὴ κυβερνήσιμος, γιὰ τοῦτο πρέπει νὰ τὸν κτυπήσουμε στὴν πολιτιστική του ρίζα»!!! Ἔτσι ὑπάρχει ὁλόκληρη «ἐπιχείρηση» ὑποβάθμισης κι ἀφανισμοῦ τῆς γλώσσας μας. Ποὺ ἀποβλέπει ἐπίσης στὴν ὑποβάθμιση ἢ καὶ τὸν ἀφανισμὸ τῆς Ἑλλάδος καὶ τὴν ἅλωση τῆς Ὀρθόδοξης Πίστης μας. Γιατί μαθαίνοντας τὴ γλῶσσα μας, καταλαβαίνουμε τὶς ὑψηλὲς ἔννοιες τῆς Ἁγ. Γραφῆς, τῶν Πατέρων τῆς Ἐκκλησίας, τῶν ὕμνων κ.λπ.
Δὲν εἶναι τυχαῖο ποὺ ὁ πόλεμος κατὰ τῆς γλώσσας μας ξεκίνησε ἀπ’ τοὺς Παπικοὺς πρὶν ἀπὸ πολλοὺς αἰῶνες.
Τὸ σχέδιο, ποὺ θὰ μποροῦσε νὰ πεῖ κανεὶς «χρονοδιάγραμμα γιὰ τὴν ἐξόντωση τῆς Ἑλληνικῆς γλώσσας», ἔχει τὰ ἑξῆς στάδια: Γλωσσικὸ χάος, μονοτονικὸ σύστημα γραφῆς, ἀτονικὸ σύστημα γραφῆς, ἄλλες ἀλλοιώσεις τῆς γραφῆς, φωνητικὴ γραφή, λατινικὸ ἀλφάβητο, Ἀγγλικὴ γλῶσσα!!!
Ἀξίζει νὰ σημειωθεῖ ὅτι τὸ πρῶτο Ἑλληνόγλωσσο κείμενο μὲ μονοτονικό, δὲν τυπώθηκε τὸ 1982, ὅταν διὰ νόμου (!!!) καθιερώθηκε, ἀλλὰ πότε νομίζετε; Τὸ 1514, ναὶ τὸ 1514 μόλις λίγο μετὰ τὴν ἀνακάλυψη τῆς τυπογραφίας, ἀπ’ τὸν Ἱσπανὸ ἀρχικαρδινάλιο καὶ ἱεροεξεταστὴ –γνωστὸ μισέλληνα – Φρανσίσκο Χιμέντες ντὲ Ραζιονέρα. Κι ἦταν μάλιστα ὁλόκληρη ἡ Καινὴ Διαθήκη, αὐτὴ ποὺ εὐθὺς ἐξ ἀρχῆς γράφτηκε στὴν (πλήρη) Ἑλληνικὴ γλῶσσα. Πόσο τυχαῖο εἶναι ἄραγε τὸ γεγονὸς αὐτό;
Πρὶν ἀπ’ τὸ γεγονὸς αὐτὸ εἶχε προηγηθεῖ ἡ συνάντησή του μὲ ἄλλους 13 ἱεράρχες τῆς Παπικῆς «Ἐκκλησίας» ὑπὸ τὴν προεδρία κορυφαίου Οὐνίτη στὴ Βενετία, ὅπου καὶ καταστρώθηκε σχέδιο γιὰ τὴν ἐξαφάνιση τοῦ Ἑλληνικοῦ ἀλφαβήτου καὶ τὴν ἀντικατάστασή του μὲ τὸ Λατινικό!
Ὅλα αὐτὰ γίνονταν τότε ποὺ τὸ Γένος μας ἦταν ὑπόδουλο στοὺς Τούρκους, καὶ μετὰ τὴν ψευδοσύνοδο τῆς Φερράρας – Φλωρεντίας (1438-1439), κατὰ τὴν ὁποία οἱ Παπικοὶ ἐπιχείρησαν νὰ ὑποτάξουν τὴν Ὀρθοδοξία, τάχα μὲ τὴν ἕνωση τῶν Ἐκκλησιῶν. Ἐκεῖ ἀντιλήφθηκαν ὅτι οἱ Ὀρθόδοξοι εἶναι ἀκαταμάχητοι, ἐπειδὴ γαλουχοῦνται ἀπ’ τὰ Ἑλληνόφωνα συγγράμματα τῶν Πατέρων τῆς Ἐκκλησίας. Μάλιστα ὁ Βησσαρίων, πρωτεργάτης τῆς συνόδου αὐτῆς εἶπε: «Θὰ ἐκλείψει ἡ Ὀρθοδοξία καὶ αὐτὴ ἔτι ἡ Ἑλληνικὴ γλῶσσα»!!! [3]
Ἀπ’ τὴν μικρὴ αὐτὴ ἱστορικὴ ἀναδρομὴ προκύπτει πὼς τὸ θέμα ποὺ ἐξετάζουμε:
• Δὲν εἶναι καθόλου σημερινό!
• Τὸ διαδίκτυο καὶ οἱ σύγχρονες τεχνολογίες ἁπλῶς εὐνόησαν τὸ πρόβλημα, τὸ ὁποῖο τεχνολογικὰ σήμερα ἔχει ξεπεραστεῖ, ἀφοῦ στὸ λειτουργικὸ σύστημα τῶν Η/Υ ὑπάρχουν καὶ τὰ Ἑλληνικὰ κι εἶναι καθαρὰ θέμα διάθεσης, γιὰ νὰ τὰ χρησιμοποιήσει κανείς!
• Προῆλθε ἀπ’ τοὺς ἐχθροὺς τῆς Ὀρθοδοξίας (τουλάχιστον)!
• Καὶ τὸ χρησιμοποιοῦν σήμερα μόνον Ἕλληνες, διαδίδοντάς το!
Τί συμβαίνει σήμερα;
Οἱ περισσότερες προσωπικὲς κι ἀνεπίσημες ἱστοσελίδες ἦταν γραμμένες στὸ παρελθὸν στὰ «greklish». Ὄχι πιὰ σήμερα, ἀφοῦ ἡ μέθοδος δὲν θεωρεῖται κατάλληλη, χωρὶς αὐτὸ νὰ σημαίνει ὅτι καταργήθηκαν κιόλας. Ἐπίσης χρησιμοποιοῦνται καὶ σὲ πολλὰ διαδικτυακὰ forum. [4] Μερικοὶ δὲ διακομιστὲς ὑπηρεσιῶν διαδικτύου στὴν Ἑλλάδα, χρησιμοποιοῦν στὰ e-mail τους Ἑλληνικά, Ἀγγλικὰ καί… Greklish, ἂν καὶ ἀπευθύνονται σὲ Ἕλληνες!
Τὸ εὐχάριστο εἶναι ὅτι ἡ χρήση τῶν «greeklish» γιὰ ἐπαγγελματικοὺς λόγους, θεωρεῖται ὡς ἔλλειψη ἐπαγγελματισμοῦ ἢ καὶ σεβασμοῦ πρὸς ὁρισμένους. Ὅπως καὶ τὸ ὅτι δὲν χρησιμοποιοῦνται καθόλου σὲ μεγάλα κείμενα. Πάλι καλά!
Ἐπιπλέον διατίθεται στὴν ἀγορὰ πλῆθος προγραμμάτων γιὰ τὴν αὐτόματη μετατροπὴ τῶν «greklish» σὲ Ἑλληνικά.
Εἶναι πολὺ χαρακτηριστικὰ αὐτὸ ποὺ ἔγραψε κάποιος σὲ ἱστοσελίδα: «Δέκα χρόνια πρὶν ἀγωνιζόμασταν γιὰ πλήρη ὑποστήριξη Ἑλληνικῶν καὶ γιὰ ἐξελληνισμένες ἐφαρμογές. Καὶ τώρα ποὺ αὐτὸ ἔγινε, μπαίνουμε στὸ internet καὶ γράφουμε greeklish;».
Εἶναι ἀλήθεια ὅτι σήμερα τὸ πρόβλημα αὐτὸ οὐσιαστικὰ δὲν ὑπάρχει. Σὲ καμμιὰ περίπτωση πάντως δὲν πρέπει νὰ ἐξελιχθεῖ σέ… ἐπίσημη γλῶσσα τῶν Ἑλλήνων στὸ διαδίκτυο! Γιατί κάποτε ἡ τεχνολογία ἦταν ἐκείνη ποὺ τὰ ἐπέβαλε, τώρα εἶναι ἡ «μόδα» ποὺ τὰ δημιούργησε!
Ὑπόψη ὅτι στὴν Ἀμερικὴ ὑπάρχει μία σοβαρὴ κίνηση μεταξὺ τῶν εἰδικῶν ποὺ ὑποστηρίζουν τὴν ἀντικατάσταση τῆς Ἀγγλικῆς ἀπὸ τὰ Ἀρχαῖα Ἑλληνικὰ στὴ χρήση τῶν ἠλ. ὑπολογιστῶν, δεδομένου ὅτι τὰ θεωροῦν πιὸ πρόσφορη γλῶσσα λόγω τῆς πλούσιας δομῆς της.
(Στὸ ἑπόμενο θὰ δοῦμε πιὸ ἀναλυτικὰ τὰ ἐπιχειρήματα ἐκείνων ποὺ τὰ χρησιμοποιοῦν, ὅτι σὲ καμμιὰ περίπτωση δὲν ἀποτελοῦν μετεξέλιξη τῆς Ἑλληνικῆς γλώσσας, τὴν θέση τῆς Ἀκαδημίας Ἀθηνῶν καὶ θὰ ὁλοκληρώσουμε τὸ θέμα μας).
Σημειώσεις:
[1] Βλ. «ΦΩΝΗΤΙΚΗ ΓΡΑΦΗ» τῶν Ἐκδόσεων «ΚΑΛΒΟΣ».
[2] Βλ. «ΤΟ ΣΑΡΑΝΤΑ ΜΕΣΑ ΑΠΟ ΤΙΣ ΕΠΙΣΤΟΛΕΣ ΤΩΝ ΠΟΛΕΜΙΣΤΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΑΜΑΧΩΝ», Μ. Δούνια, ἐκδόσεις «ΑΓΡΑ».
[3] Γιὰ ὅλα αὐτὰ μὲ πολὺ ἀναλυτικὸ καὶ ἀπόλυτα τεκμηριωμένο τρόπο βλέπετε τὸ πολὺ ἐνδιαφέρον βιβλίο μας «ΤΟ ΜΕΓΑΛΕΙΟ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΜΑΣ ΚΑΙ ΟΙ ΠΡΟΟΠΤΙΚΕΣ ΤΗΣ», 2η ἔκδοση.
[4] Κάποιος ποὺ σὲ κάποιο ἀπ’ αὐτὰ τὰ forum πρότεινε νὰ γράφουν στὰ Ἑλληνικά, πῆρε τὴν ἑξῆς ἀπάντηση: «na sykotheis na fygeis apo ayth th xvra»!!!